有趣的Mind mapping的中文翻譯

心智圖?思維導圖?
在不同的中文語系環境下,Mind mapping 有著不同的翻譯名稱。
至於為什麼會有不同的稱謂,可能已經不可考。我設想有可能是這個思考法進入巿場的時間不同所導致,當然在不同文化背景和時空的影響之下,也會產生不同的解讀。
地域和翻譯的差異
使用簡體中文系統的國家,多以"思維導圖"稱謂。以中國為主,新加坡和馬來西亞的華人社會為主。而使用繁體中文系統的台灣,則以"心智圖"為其譯名。
儘管兩個不同譯名各自存在,並且廣泛的被使用。其實只是名稱的差異,實質操作內容和方式卻沒有不同。
我之所以會拿這出來討論,只是單純認為名稱可能會對有興趣的學習者在認知與理解上有所影響。所以在這裏分享我的看法。
Mind mapping 是一個以人類大腦的腦神經為形象基礎,利用發散性思考和收歛性思考交互作用,並利用文字和圖形組合所建構的創意開發圖像型決策流程。不論在日常生活或專業工作上,都被大量使用。
單純從字面來看,"心智圖"從字面意思來說,比較類似用「結果論」來定義。利用大腦思考產出具有多維度的圖象和方向,強調具有相當智慧力的分析。我認為minds 一詞在此翻譯成理智。
相對而言,"思維導圖"則是比較専注在「解讀發想」的全部過程。從字面意義來解釋,就是藉由思維發散和收歛互動的手段,來導出結果的思考圖法。
兩相比較之下,如果單純以直譯為主,"思維導圖"似乎比較符合原意。而"心智圖"則是在完整的意念上做了較為宏觀的引伸。對我而言,兩種解釋,其實各具特色,但也提供了一些相輔相成的關係。
不論你熟悉的名稱是"思維導圖"或是"心智圖",其論述和使用方式與技巧都是一樣的。如果你想更進一步了解如何利用mind mapping 來改善你的人生旅途或職涯發展,請跟隨我的臉書粉絲專頁,我會不定時的分享更多在不同狀況下,心智圖如何創造或梳理自己的心想人生。
*Asir168老師為博贊心智圖認證講師 Tony Buzan Licensed Instructor (TBLI)。http://www.tonybuzan-asia.com/huang-chen-pin/
師承心智圖創始人東尼博贊機構副總裁 Marek Kasperski (http://tonybuzan.com/vp-marek-kasperski-2020/) 1 對1傳授思維導圖的全腦應用心法。
身為一位國際専業認證的心智圖講師,我最想做到,就是把心智圖這個能夠有效提升創造力和記憶度的大腦思考工具,透過各種不同的方式或媒體,傳授和分享給更多的人。讓學習者能夠利用自身或是團體的思維和經驗,透過簡單的紙和筆,就可以為人生的目標或難題,描畫出一個可以突破瓶頸的方向或是藍圖,感覺是不是很棒?
在這裡,我將定期的分享一些心智圖的製作技巧,並且有目的地根據一些大家經常面臨的問題或是挑戰為題,提供心智圖相關的思考模式以及可能的解決方案。
現在就按讚👍並加入臉書粉絲專頁,就會持續收到我的更新,期待透過心智圖,可以帶給你更多更好的想法和未來無限的可能!
#心智圖
#思維導圖
#mind mapping
#中文翻譯
和許多人一樣,我也是在職場上走跳多年的上班族。除了剛出社會時,在國內工作幾年之外,過去二十年都在海外打拼。經歷過幾個不同國籍和產品屬性相異的跨國公司,其中也在幾個國家住過。這幾年下來,總想把自己經歷過的人事物和生活體驗用説故事的型態分享出來,感覺上也像在記錄生活,留下足跡一般。所以,不管你是當故事看或是碰巧從中體會或學習了什麼,有你的參與,就是對我最好的回饋。